Hans-Åke Liljas blogg
vad konstigt du låter peterPostad: 2009-09-28 11:45:23
Många har säkert läst om det rabalder TV serien ”Kommissarien och havet” skapat. Serien är inspelad med tyska skådespelare som sen dubbats till svenska nu när serien visas här i Sverige. Nu har jag inte själv sett serien men många, inklusive Mari Jungstedt som skrivit böckerna serien baserats på, menar att det är osynkat mellan ljud och läpprörelser bland annat. Jag gillar verkligen inte dubbning men att det skulle bli osynk kan väl knappast komma som en överraskning. Tyska och svenska är ju trots allt två olika språk…
Igår kom det ytterligare ett dråpslag för serien. Peter Haber dök då upp i serien och när han spelade sin roll pratade han tyska. Det i sin tur gjorde att han var tvungen att dubbas till svenska när avsnittet visades här. Tog han hand om det själv? Nej, nu får Peter en helt annan röst när en annan skådespelare dubbar honom. Snacka om soppa!
Det ingen verkar fundera över i allt detta är om det inte hade varit bättre att låta alla tala tyska och sen texta serien här i Sverige? Hade det varit så farligt om Peter Haber fått prata tyska?
Igår kom det ytterligare ett dråpslag för serien. Peter Haber dök då upp i serien och när han spelade sin roll pratade han tyska. Det i sin tur gjorde att han var tvungen att dubbas till svenska när avsnittet visades här. Tog han hand om det själv? Nej, nu får Peter en helt annan röst när en annan skådespelare dubbar honom. Snacka om soppa!
Det ingen verkar fundera över i allt detta är om det inte hade varit bättre att låta alla tala tyska och sen texta serien här i Sverige? Hade det varit så farligt om Peter Haber fått prata tyska?
hans-Åke lilja
Föregående inlägg:
Johan Falk is back
Johan Falk is back
Nästa inlägg:
TV tips
TV tips