Ingen nämnvärd relationskomedi

FILMEN

Dåliga baksidestexter är inget nytt. Jag har den första VHS-utgåvan av “Scarface”, där man glatt i både bild och text förkunnar hur Al Pacino blir ihjälskjuten i en stor eldstrid i slutet. Jag tycker att vi kan ta oss en liten titt på beskrivningen av handlingen i “Älska mig till döds”, och om du har för avsikt att se filmen bör du hoppa över två stycken nedan.

Textens tre meningar lyder: “Tomás är en samvetslös Don Juan som krossar hjärtan på löpande band, men en dag får han smaka på sin egen medicin: en sjuksköterska hämnas genom att lura honom att han har HIV. Tomás ser självmord som enda utväg, men ödet vill spela honom ännu ett spratt. Nu när hans sista stund är kommen drabbas han av den farligaste sjukdomen av alla - kärleken!”

En bra beskrivning av upplägget, följt av en liten twist. Ser väl bra ut? Ett par problem bara. Den första meningen berättar hur Tomás blir lurad. Detta sker inte mindre än 54 minuter in i filmen, av totalt 90. Den sista meningen berättar att Tomás blivit kär på riktigt. Detta sker innan han får “veta” att han har HIV. Mittenmeningen berättar att han försöker sig på självmord, vilket pågår resten av filmen. Nå, det finns en extra vändning här, men den låter jag dig få upptäcka själv.

Omslagets synopsis sabbar hela filmen för tittaren, som nu bara sitter och väntar på att dessa saker ska hända. Allt man kan se fram emot är själva upplösningen, vilket i princip är filmens sista fem minuter. Det kanske är lite synd om filmdistributörer som måste snärja så många potentiella kunder som möjligt med en film som inte har någon direkt egen snärjningsförmåga.

Det är inget speciellt fel på filmen i sig. Det är en småputtrig, mexikansk förvecklingskomedi med ett okej manus, normalt filmhantverk och habilt skådespeleri, men det är inte nämnvärt roligt. Filmen passar sig bäst för en slö söndagseftermiddag där man inte vill anstränga varken hjärnan eller skrattmusklerna. Den breda massan skulle flippa förbi den på tv utan att reagera.

Sålunda var det här den fjärde filmen jag ser av regissören Alfonso Cuarón. Även om denna debut är mycket bättre än "Din morsa också!", så är den ändå ljusår från så bra som "Children of men" eller för den delen “Harry Potter och fången från Azkaban”. Hans nästa film, “Gravity”, är en scifi-thriller med Robert Downey Jr och Sandra Bullock och det kan ju bli bra.


EXTRAMATERIALET

Inget.


TRE SAKER

1. Filmen är tydligt översatt från en engelsk textning istället för direkt från spanskan. Varför skulle den svenska texten annars innehålla ord som “home styled”, “cuckolded” och “pick a pack of pickled peppers”? Att inte hyra in någon som kan originalspråket är helt enkelt snålhet från distributörernas sida, och inte särskilt ovanligt när det gäller icke-engelska filmer. Ibland kan det vara så att man låter en person översätta till t.ex. svenska och sedan översätts den svenska texten till övriga nordiska språk.

2. Originaltiteln “Sólo con tu pareja” betyder “Bara med din partner”.

3. Precis som “Din morsa också!” börjar filmen med ett par som har sex i en lägenhet.


HENRIK ANDERSSON (2010-10-19)
KOMMENTARER - Inga kommentarer än
TIPSA EN KOMPIS OM RECENSIONEN
Din mailadress:
Din kompis mailadress:
Spamskydd:
7x5 =

20 senaste recensionerna i kategorin drama
50 senaste recensionerna
Sök i arkivet Titel eller fritext
Genre: Drama
Format: DVD
Region: 2
Antal skivor: 1
Utkomstår: 2010
Bolag: Njutafilms
Ljud: Dolby digital 2.0
Bild: Anamorfisk widescreen 1.78:1
Köp filmen hos:
Delning:
RECENSERAT DENNA DAG (23/9):
Alla recensioner från denna dag
NIO TIPS FRÅN AUGUSTI
12 SENASTE
ACTIONKOMEDIERNA